to promise for the reign of her august Daughter a new Golden
Age of national poetry, is equally aware that the damages suffered by
writers require a more urgent solution, and in order to provide for it,
She has furthermore decided in a provisional manner while the
said bill is yet to be discussed, approved and sanctioned, that dramatic works
as with all property, are placed under the immediate protection of the
authorities, and because these productions have a special nature with
two different realities, one in the theatre and another in the press, it
will not be possible hereinafter to represent a dramatic work in any
theatre, even when it is in print, or have been represented in another
or others without [the prior] consent of its author or owner.
By royal order I communicate Your Excellency for you to give the
adequate publicity to this resolution of Her Majesty and to ensure its
exact compliance. May God be with you for many years.
Madrid 5 May 1837
prometer para el reinado de su augusta Hija un nuevo siglo de
oro de la poesía nacional, conoce que por lo mismo los perjuicios ir-
rogados á los escritores reclaman mas perentorio remedio, í á fin de
proveerlo, se ha servido resolver ademas provisionalmente, mientras
el citado proyecto de lei no se discute, aprueba í sanciona; que las obras
dramáticas como toda propiedad seran bajo la inmediata proteccion
de las autoridades; í que teniendo estas producciones por su especial natu-
raleza dos existencias distintas, una por el teatro í otra por impren-
ta, en ningun teatro se podrá en adelante representar una obra
dramática, aun cuando estuviere impresa ó se hubiere representado
en otro ú otros, sin [que preceda el] permiso de su autor ú dueño propietario.
De real órden lo comunico á V. S. á fin de que dé la publici-
dad conveniente á esta resolucion de S.M. í vele sobre su mas exac-
to cumplimiento. Dios guarde á V.S. muchos años. Madrid 5 de
mayo de 1837